乱人伦中文无码视频在线观看,另类制服丝袜人妻无码专区,色综合天天综合高清网国产在线 ,一本无码av中文出轨人

分享縮略圖

分享到:
鏈接已復(fù)制

新聞

新聞直播 要聞 國際 軍事 社會(huì) 政協(xié) 政務(wù) 圖片 視頻

財(cái)經(jīng)

財(cái)經(jīng) 金融 證券 汽車 科技 消費(fèi) 能源 地產(chǎn) 農(nóng)業(yè)

觀點(diǎn)

觀點(diǎn) 理論 智庫 中國3分鐘 中國訪談 中國網(wǎng)評 中國關(guān)鍵詞

文化

文化 文創(chuàng) 藝術(shù) 時(shí)尚 旅游 悅讀 民藏 中醫(yī) 中網(wǎng)藝云

國情

國情 助殘 一帶一路 海洋 草原 黃河 運(yùn)河 灣區(qū) 聯(lián)盟 心理 老年

首頁> 聯(lián)盟>

公安部推出《中國公安》國際形象宣傳片

時(shí)間:2025-09-24

來源:中國網(wǎng)

分享到:
鏈接已復(fù)制
字體:

《中國公安》

China’s Public Security Force

當(dāng)前,世界之變、時(shí)代之變、歷史之變,

Today, changes of the world, of our times, 

and of historical significance

正以前所未有的方式展開,

are unfolding like never before.

人類社會(huì)面臨和平還是戰(zhàn)爭、

Humanity faces the critical choice

between peace or war,

繁榮還是衰退、

prosperity or decline,

團(tuán)結(jié)還是對抗的關(guān)鍵抉擇,

solidarity or confrontation,

又一次站在歷史的十字路口。

and once again stands at a historical crossroads.

安寧和睦、繁榮發(fā)展是世界人民的共同心愿和追求,

Tranquility, harmony, prosperity and development

are the common aspiration and pursuit of people worldwide.

各國已乘坐在一條命運(yùn)與共的大船上,

Countries are in the same boat,sailing toward shared future.

沒有哪個(gè)國家能夠退回到自我封閉的孤島,

No country can afford to retreat to self-imposed isolation.

人類只有和衷共濟(jì)、和合共生這一條出路。

Humanity has only one future path:

working together in solidarity, and living in harmony.

國之大者,安全為要。

For a country, nothing matters more than security.

被公認(rèn)為全球最安全國家之一的中國,

China, widely recognized as 

one of the safest countries in the world,

正在書寫經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展與社會(huì)長期穩(wěn)定的兩大奇跡。

continues to demonstrate two miracles:

rapid economic development and long-term social stability.

忠誠、勇敢、擔(dān)當(dāng)、奉獻(xiàn)的中國公安,

Loyal, brave, responsible, and dedicated,

China’s public security force

是確保人民安居樂業(yè)、

is the robust guardian of people’s prosperity and well-being,

社會(huì)安定有序、

the stability and order of society,

國家長治久安的堅(jiān)強(qiáng)保障。

and the nation’s enduring peace and security.

他們對黨忠誠,聽黨指揮;

They are loyal to the Communist Party of China

and follow its command;

他們來自人民,服務(wù)人民;

they come from the people and serve the people;

他們執(zhí)法公正,文明規(guī)范;

they enforce the law with fairness, civility 

and in compliance with rules;

他們紀(jì)律嚴(yán)明,令行禁止;

they uphold rigorous discipline 

and act on orders without hesitation.

他們是和平年代犧牲最大、奉獻(xiàn)最大的隊(duì)伍,

In this age of peace, they bear the heaviest burden of sacrifice 

and make the most profound contributions.

是一支黨和人民完全可以信賴的、有堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)斗力的隊(duì)伍。

They are a highly capable force in which

the Party and the people have absolute confidence.

歡迎來到中國,

Welcome to China!

看看超大城市的現(xiàn)代化治理,

Here, you can witness the modern governance of its megacities,

看看美麗鄉(xiāng)村人與自然的和諧共處,

discover the harmony between people and nature 

in its beautiful villages,

看看街頭巷尾深夜食堂的煙火氣,

immerse yourself in the hustle and bustle 

of late-night eateries in its alleys,

看看人們臉上洋溢的幸福感,

see the happiness glowing on people’s faces,

看看群眾發(fā)自內(nèi)心的信任和支持。

and feel their heartfelt trust and support.

人類是一個(gè)整體,地球是一個(gè)家園,

Humanity is one community, 

and the Earth is our shared home.

全球性挑戰(zhàn)需要全球性應(yīng)對。

Global challenges demand global responses.

中國公安愿與世界各國一道,

China’s public security force stands ready to work with all countries

攜手踐行共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,

to jointly uphold a vision of common, comprehensive, 

cooperative, and sustainable security,

共同打擊恐怖活動(dòng)犯罪、毒品犯罪、電信網(wǎng)絡(luò)詐騙犯罪,

fight against terrorism, drug-related crimes, 

and telecom and online fraud,

加強(qiáng)共建一帶一路安保,

strengthen safety and security of Belt and Road cooperation,

加強(qiáng)執(zhí)法能力建設(shè)合作,

enhance cooperation on law enforcement capacity building,

攜手共建普遍安全的人類命運(yùn)共同體,

and together build a community with a shared future 

for humanity that enjoys universal security,

為全球公共安全治理貢獻(xiàn)中國智慧和力量!

thus contributing China’s wisdom and strength 

to global public security governance!


來源:公安部


【責(zé)任編輯:曹洋】
返回頂部